liv: alternating calligraphed and modern letters (letters)
[personal profile] liv
It's National Poetry Day, apparently. And this one is actually based in my own nation, rather than just one of those vague nation-of-internet special days.

As it happens, yesterday the internet was full of people being cross about a project to produce contemporary English translations of Shakespeare. Now my opinion is that contemporary English translations are just one part of the myriad ways that modern audiences respond to literary classics. Certainly it's possible for them to be awful, but the idea of reworking Shakespeare's words isn't inherently awful.

[livejournal.com profile] papersky wrote a sonnet expressing the general sentiment that changing Shakespeare is horrible. I commented that I really shouldn't try to write a response sonnet to express my alternative view, and certain people talked me into it instead of out of it. I'm rather charmed with the idea of an internet argument about Shakespeare in sonnet form, I must say.

So anyway, have a rather bad, dashed off hypertext sonnet about why I'm in favour of translating and reinterpreting Shakespeare:
True poetry is what survives translation,
An exiled Magyar poet told me once.
We're all time's exiles. Each one longs
To touch the past through each imagination,

But time excludes us from each treasured word –
No verse, no rhyme, no play remains pristine,
We'll never watch unchanged a perfect scene,
Nor ever hear what past play-goers heard.

Limelight's electric now and women act,
Some plays are filmed instead of staged,
The words, the sounds, the very rhymes have changed.
No fossil, this, to be preserved intact,

But living art in loving minds reborn,
Poetic truth translation can transform.
I do rather like writing poetry that responds to existing works. Pastiches and filks and metrical translations of poetry in other languages, too, but especially when someone writes a poem and I reply to it in similar style and metre.

(no subject)

Date: 2015-10-08 11:31 am (UTC)
cjwatson: (Default)
From: [personal profile] cjwatson
They very clearly don't in mine.

ETA: aha, and I found Wikipedia's ridiculously detailed examination of this too. (I tend to rely on WP for accent stuff because my own accent is far enough away from nearly everyone else around me that I don't really trust my instincts ...)
Edited Date: 2015-10-08 11:52 am (UTC)

(no subject)

Date: 2015-10-08 11:55 am (UTC)
ceb: (Default)
From: [personal profile] ceb
I'm going to have to get you to say them both for me some time, I temporarily can't imagine your voice :-)

(no subject)

Date: 2015-10-08 02:46 pm (UTC)
rmc28: Rachel in hockey gear on the frozen fen at Upware, near Cambridge (Default)
From: [personal profile] rmc28
They're different in mine too (my accent is close to [personal profile] liv's, I think).
Edited Date: 2015-10-08 02:47 pm (UTC)

(no subject)

Date: 2015-10-08 06:30 pm (UTC)
davidgillon: A pair of crutches, hanging from coat hooks, reflected in a mirror (Default)
From: [personal profile] davidgillon
I'm from the North East, so that entire explanation made no sense to me, foot and strut are clearly pronounced identically.

Soundbite

Miscellaneous. Eclectic. Random. Perhaps markedly literate, or at least suffering from the compulsion to read any text that presents itself, including cereal boxes.

Page Summary

Top topics

May 2025

S M T W T F S
    123
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Expand Cut Tags

No cut tags

Subscription Filters